古诗文网

首页 > 古诗 > 野田黄雀行 > 野田黄雀行译文及注释

译文及注释

译文
高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。
宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?
你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。
张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。
拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。
振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

注释
⑴野田黄雀行:《乐府诗集》收于《相和歌·瑟调曲》,是曹植后期的作品。
⑵悲风:凄厉的寒风。
⑶扬其波:掀起波浪。此二句比喻环境凶险。
⑷利剑:锋利的剑。这里比喻权势。
⑸结友:交朋友。何须:何必,何用。
⑹鹞(yào):一种非常凶狠的鸟类,鹰的一种,似鹰而小。罗:捕鸟用的网。
⑺罗家:设罗网捕雀的人。
⑻捎(xiāo):挥击;削破;除去。
⑼飞飞:自由飞行貌。
⑽摩:接近、迫近。“摩苍天”是形容黄雀飞得很高。