译文及注释
译文
雨后拂晓,寒气依然很轻。花外的早莺,已经停止了啼声。
使人添愁的是隔溪对岸,传来更鼓的叮冬。一声声敲向心里,彷待是抽泣与哽咽交并。
怎能忍心西望,那遥远的征程。离别的情丝,跟愁肠一起盘结回萦。
这和对坐海棠花阴之下,完全是两种不同情景。那时候演奏的是,《凉州》新曲,其乐融融。
注释
①残漏:漏声将尽。残:阑也,垂尽之意。漏:古计时之器。
②凄咽:形容声音悲凉呜咽。
③去程:离去远行的路程。
④赊:远也。
⑤海棠阴下:一作“海棠花下”。
⑥按:按歌,谓依节拍唱歌。
⑦凉州:乐曲《凉州曲》。是唐代边塞之乐,当时属于新声,声情比较悲凉。